<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T21n1373">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 1373 佛說施一切無畏陀羅尼經</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 1373 佛說施一切無畏陀羅尼經</title>
			<author>宋 施護等譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>1卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">21</idno>.<idno type="no">1373</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2022-10-12 23:43:51 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">佛說施一切無畏陀羅尼經</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by Mr. Li Ming-Fang</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供，北美某大德提供，李明芳大德提供新式標點</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【明】</witness>
						<witness xml:id="wit2">【宋】</witness>
						<witness xml:id="wit3">【元】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		<charDecl>
<char xml:id="CB00718">
				<charName>CBETA CHARACTER CB00718</charName>
				<mapping cb:dec="983758" type="PUA">U+F02CE</mapping>
			<mapping type="unicode">U+27E5E</mapping><charProp><localName>normalized form</localName><value>赧</value></charProp><charProp><localName>composition</localName><value>[赤*皮]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB00805">
				<charName>CBETA CHARACTER CB00805</charName>
				<mapping cb:dec="983845" type="PUA">U+F0325</mapping>
			<mapping type="unicode">U+246A5</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[牟*含]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB00853">
				<charName>CBETA CHARACTER CB00853</charName>
				<mapping cb:dec="983893" type="PUA">U+F0355</mapping>
			<mapping type="unicode">U+2D51E</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[寧*也]</value></charProp></char>
</charDecl>
	</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="2000-01-31T09:31:51">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (00/01/05)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone n="1" unit="juan"/>
<lb n="0889c14" ed="T"/>
<lb n="0889c15" ed="T"/>
<lb n="0889c16" ed="T"/><cb:docNumber>No. 1373</cb:docNumber><cb:div type="jing">
<lb n="0889c17" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="001" type="卷"/><cb:jhead><anchor xml:id="nkr_note_orig_0889009" n="0889009"/>佛說施一切無畏陀羅尼經</cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0889c18" ed="T"/>
<lb n="0889c19" ed="T"/><byline cb:type="Translator"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0889010" n="0889010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0889010" n="0889010"/><anchor xml:id="beg0889010" n="0889010"/>西<anchor xml:id="end0889010"/>天<anchor xml:id="nkr_note_orig_0889011" n="0889011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0889011" n="0889011"/><anchor xml:id="beg0889011" n="0889011"/>譯經<anchor xml:id="end0889011"/>三藏朝奉大夫試光祿卿
<lb n="0889c20" ed="T"/>傳法大師<anchor xml:id="nkr_note_orig_0889012" n="0889012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0889012" n="0889012"/><anchor xml:id="beg0889012" n="0889012"/>賜紫臣<anchor xml:id="end0889012"/>施護等奉　詔譯</byline>
<lb n="0889c21" ed="T"/><p xml:id="pT21p0889c2101">如是我聞：</p><p xml:id="pT21p0889c2105" cb:place="inline">一時世尊遊行到於<name role="" type="person">摩伽陀國</name>菴
<lb n="0889c22" ed="T"/>沒羅林，住韋提呬山帝釋巖中。</p>
<lb n="0889c23" ed="T"/><p xml:id="pT21p0889c2301">爾時<name role="" type="person">帝釋天</name>主來詣佛所，前白佛言：「世尊！我
<lb n="0889c24" ed="T"/>有怖畏，謂阿修羅於長夜中來相嬈亂。阿修
<lb n="0889c25" ed="T"/>羅者我之怨敵，惟願世尊爲我宣說擁護法
<lb n="0889c26" ed="T"/>門。」</p>
<lb n="0889c27" ed="T"/><p xml:id="pT21p0889c2701">爾時世尊吿<name role="" type="person">帝釋天</name>主<anchor xml:id="nkr_note_orig_0889013" n="0889013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0889013" n="0889013"/><anchor xml:id="beg0889013" n="0889013"/>言<anchor xml:id="end0889013"/><anchor xml:id="nkr_note_rest_0889013" n="0889013"/>：「天主！我有陀羅尼，
<lb n="0889c28" ed="T"/>名施一切無畏。此法善能作一切事，能除一
<lb n="0889c29" ed="T"/>切病，復能禁止一切傍生，能解一切怨縛。若
<pb n="0890a" ed="T" xml:id="T21.1373.0890a"/>
<lb n="0890a01" ed="T"/>有阿修羅及諸羅刹、部多一切邪異，乃至一
<lb n="0890a02" ed="T"/>切諸惡鬼神之所執持，謂邪惡所執，天執龍
<lb n="0890a03" ed="T"/>執、夜叉執、乾闥婆執、緊那羅執、頻那夜迦執、
<lb n="0890a04" ed="T"/>母鬼等執，皆悉消滅。又復若有吸精氣者、食
<lb n="0890a05" ed="T"/>華鬘者、障產生者、食不淨者，皆悉除遣。又復
<lb n="0890a06" ed="T"/>若有一切瘧疾，及風黃痰癊等諸疾病，亦悉
<lb n="0890a07" ed="T"/>消散。一切鬪戰、諍訟陣敵，皆悉破壞。我今爲
<lb n="0890a08" ed="T"/>汝說此陀羅尼而作擁護。陀羅尼曰：</p>
<lb n="0890a09" ed="T"/><p cb:type="dharani" xml:id="pT21p0890a0901">「怛<g ref="#CB00853">𭔞</g><note place="inline"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0890001" n="0890001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0890001" n="0890001"/><anchor xml:id="beg0890001" n="0890001"/>切身，下同<anchor xml:id="end0890001"/></note>他<note place="inline">引</note><note place="inline">一<anchor xml:id="nkr_note_orig_0890002" n="0890002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0890002" n="0890002"/><anchor xml:id="beg0890002" n="0890002"/>句<anchor xml:id="end0890002"/></note>　伊抳<note place="inline">二</note>　彌抳<note place="inline">三</note>　鉢囉<note place="inline">二合</note>彌抳
<lb n="0890a10" ed="T"/><note place="inline">四</note>　鉢囉<note place="inline">二合</note>彌抳哩<note place="inline">五</note>　吾哩<note place="inline">六</note>　謨<note place="inline">引</note>里<note place="inline">七</note>　謨<note place="inline">引</note>瑟
<lb n="0890a11" ed="T"/>恥<note place="inline">二合</note><note place="inline">八</note>　那胝<note place="inline">九</note>　嚩胝<note place="inline">十</note>　珂囉胝<note place="inline">十一</note>　珂囉尼<note place="inline">十二</note>
<lb n="0890a12" ed="T"/>　誐拏尼<note place="inline">十三</note>　誐拏鉢囉<note place="inline">二合</note>誐尼<note place="inline">十四</note>　誐<g ref="#CB00718">𧹞</g>誐尼
<lb n="0890a13" ed="T"/><note place="inline">引</note><note place="inline">十五</note>　謨<note place="inline">引</note>尼<note place="inline">引</note><note place="inline">十六</note>　鉢囉<note place="inline">二合</note>底謨<note place="inline">引</note>尼<note place="inline">引</note><note place="inline">十七</note>　哥<note place="inline">引</note>里
<lb n="0890a14" ed="T"/><note place="inline">十八</note>　鉢囉<note place="inline">二合</note>哥<note place="inline">引</note>里<note place="inline">引</note><note place="inline">十九</note>　贊抳<note place="inline">二十</note>　鉢囉<note place="inline">二合</note>底
<lb n="0890a15" ed="T"/>贊抳<note place="inline">二十一</note>　尾詣<note place="inline">引</note><note place="inline">二十二</note>　鉢囉<note place="inline">二合</note>底尾詣<note place="inline">引</note><note place="inline">二十三</note>　阿底尾
<lb n="0890a16" ed="T"/>詣<note place="inline">引</note><note place="inline">二十四</note>　蘇<note place="inline">引</note>那<note place="inline">引</note><note place="inline">二十五</note>　吾<note place="inline">引</note>拏<note place="inline">引</note><note place="inline">二十六</note>　謨<note place="inline">引</note>訶<note place="inline">引</note><note place="inline">二十七</note>　鉢囉
<lb n="0890a17" ed="T"/><note place="inline">二合</note>謨<note place="inline">引</note>訶<note place="inline">引</note><note place="inline">二十八</note>　謨<note place="inline">引</note>拏<note place="inline">引</note><note place="inline">二十九</note>　鉢囉<note place="inline">二合</note>謨<note place="inline">引</note>拏<note place="inline">引</note><note place="inline">三十</note>
<lb n="0890a18" ed="T"/>　那<note place="inline">引</note>設儞<note place="inline">三十一</note>　鉢囉<note place="inline">二合</note>那<note place="inline">引</note>設儞<note place="inline">三十二</note>　馱<note place="inline">引</note>嚩儞
<lb n="0890a19" ed="T"/><note place="inline">三十三</note>　鉢囉<note place="inline">二合</note>馱<note place="inline">引</note>嚩儞<note place="inline">三十四</note>　嚩洛誐<note place="inline">二合</note>儞<note place="inline">三十五</note>
<lb n="0890a20" ed="T"/>　鉢囉<note place="inline">二合</note>嚩洛誐<note place="inline">二合</note>儞<note place="inline">三十六</note>　涅哩<note place="inline">二合</note>多儞<note place="inline">三十七</note>
<lb n="0890a21" ed="T"/>　鉢囉<note place="inline">二合</note>涅哩<note place="inline">二合</note>多儞<note place="inline">三十八</note>　骨嚕<note place="inline">二合</note>達儞<note place="inline">三十九</note>
<lb n="0890a22" ed="T"/>　阿底骨嚕<note place="inline">二合引</note>達儞<note place="inline">四十</note>　賀那賀那<note place="inline">四十一</note>　尾賀那
<lb n="0890a23" ed="T"/>尾賀那<note place="inline">四十二</note>　薩哩嚩<note place="inline">二合</note>訥瑟吒<note place="inline">二合</note>鉢囉<note place="inline">二合</note>訥
<lb n="0890a24" ed="T"/>瑟吒<note place="inline">二合</note>那<note place="inline">引</note>設野<note place="inline">四十三</note>　薩哩嚩<note place="inline">二合</note>跋野鉢囉
<lb n="0890a25" ed="T"/><note place="inline">二合</note>那<note place="inline">四十四</note>　犖<note place="inline">力角切，下同</note>叉犖叉<g ref="#CB00805">𤚥</g><note place="inline">引</note><note place="inline">四十五</note>　薩哩嚩<note place="inline">二合</note>
<lb n="0890a26" ed="T"/>咩<note place="inline">引</note>提跋野<note place="inline">四十六</note>　訥瑟吒<note place="inline">二合</note>設咄嚕<note place="inline">二合</note>怛塞
<lb n="0890a27" ed="T"/>哥<note place="inline">二合</note>囉能瑟吒嚕<note place="inline"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0890003" n="0890003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0890003" n="0890003"/><anchor xml:id="beg0890003" n="0890003"/>三<anchor xml:id="end0890003"/>合引</note>波捺囉<note place="inline">二合</note>吠<note place="inline">引</note>毘藥
<lb n="0890a28" ed="T"/><note place="inline">二合</note><note place="inline">四十七</note>　薩波哩嚩囕<note place="inline">四十八</note>　詰禰詰禰<note place="inline">四十九</note>　薩哩嚩
<pb n="0890b" ed="T" xml:id="T21.1373.0890b"/>
<lb n="0890b01" ed="T"/><note place="inline">二合</note>薩埵呬帝<note place="inline">引</note><note place="inline">五十</note>　囉帝<note place="inline">引</note>那莫薩哩嚩<note place="inline">二合</note>沒
<lb n="0890b02" ed="T"/>馱<note place="inline">引</note>喃<note place="inline">引</note>莎<note place="inline">引</note>賀<note place="inline">引</note><note place="inline">五十一</note>」</p>
<lb n="0890b03" ed="T"/><p xml:id="pT21p0890b0301">「此施一切無畏陀羅尼，若持誦者，當以淨線
<lb n="0890b04" ed="T"/>加持四十一遍，繫於頂上，或加持白芥子、或
<lb n="0890b05" ed="T"/>加持牛黃，隨諸所用卽得成就。</p>
<lb n="0890b06" ed="T"/><p xml:id="pT21p0890b0601">「又復若以塗香加持一遍塗自身分，卽如被
<lb n="0890b07" ed="T"/>甲冑，勇猛無畏，不爲刀傷、不爲毒中，又復不
<lb n="0890b08" ed="T"/>爲一日二日乃至七日等諸瘧疾之所纏縛，
<lb n="0890b09" ed="T"/>不爲火焚、不爲水溺、不爲呪害、不爲鬼魅、不
<lb n="0890b10" ed="T"/>爲病惱、不於一切夭橫中死。</p>
<lb n="0890b11" ed="T"/><p xml:id="pT21p0890b1101">「又此陀羅尼善能作諸相應事業，一切成就
<lb n="0890b12" ed="T"/>法皆悉和合，作諸成就事無不成就者，他所
<lb n="0890b13" ed="T"/>作法皆能制止、不爲他縛，能破邪明，自法隨
<lb n="0890b14" ed="T"/>轉，一切魔障皆能除遣，一切執魅悉能解散。
<lb n="0890b15" ed="T"/>若有所執不能除者，頭破作七分如阿梨樹
<lb n="0890b16" ed="T"/>枝。」</p>
<lb n="0890b17" ed="T"/><p xml:id="pT21p0890b1701">爾時<name role="" type="person">帝釋天</name>主聞佛所說，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0890004" n="0890004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0890004" n="0890004"/><anchor xml:id="beg0890004" n="0890004"/>踊<anchor xml:id="end0890004"/>躍歡喜作禮而
<lb n="0890b18" ed="T"/>去。</p>
<lb n="0890b19" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="close"><cb:jhead>佛說施一切無畏陀羅尼經</cb:jhead></cb:juan></cb:div>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0889010" to="#end0889010"><lem wit="#wit.orig">西</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">宋西</rdg></app>
<app from="#beg0889011" to="#end0889011"><lem wit="#wit.orig">譯經</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0889012" to="#end0889012"><lem wit="#wit.orig">賜紫臣</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0889013" to="#end0889013"><lem wit="#wit.orig">言</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">曰</rdg></app>
<app from="#beg0890001" to="#end0890001"><lem wit="#wit.orig">切身，下同</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">寧也切</rdg></app>
<app from="#beg0890002" to="#end0890002"><lem wit="#wit.orig">句</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0890003" to="#end0890003"><lem wit="#wit.orig">三</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">二</rdg></app>
<app from="#beg0890004" to="#end0890004"><lem wit="#wit.orig">踊</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3">踴</rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note n="0889010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0889010">西【大】，宋西【明】</note>
<note n="0889011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0889011">譯經【大】，〔－〕【明】</note>
<note n="0889012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0889012">賜紫臣【大】，〔－〕【明】</note>
<note n="0889013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0889013">言【大】，曰【明】，言字元本白缺</note>
<note n="0890001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0890001">切身下同【大】，寧也切【明】</note>
<note n="0890002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0890002">句【大】，〔－〕【明】</note>
<note n="0890003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0890003">三【大】，二【明】</note>
<note n="0890004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0890004">踊【大】，踴【宋】【元】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note n="0889009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0889009">【原】麗本</note>
<note n="0889010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0889010">（宋）＋西【明】</note>
<note n="0889011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0889011">〔譯經〕－【明】</note>
<note n="0889012" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0889012">〔賜紫臣〕－【明】</note>
<note n="0889013" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0889013">言字元本白缺，言＝曰【明】</note>
<note n="0890001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0890001">切身下同＝寧也切【明】</note>
<note n="0890002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0890002">〔句〕－【明】</note>
<note n="0890003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0890003">三＝二【明】</note>
<note n="0890004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0890004">踊＝踴【宋】【元】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="rest-notes">
<head>其他校注</head>
<p>
<note n="0889013" type="rest" place="foot" target="#nkr_note_rest_0889013">言字元本白缺</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>